domingo, 23 de septiembre de 2007

Morayma


Quizás ésta sea una de las historias de amor más tristes ocurridas en el Reino de Granada, entre Boabdil (el Rey desventurado) y la bella Morayma.Boabdil era el heredero del trono de Alhamar.


En las estrellas estaba escrito el destino del Rey Chico, conocido como el Rey desventurado, siendo el último Rey que vería la Alhambra. Sus padres eran Muley Hacen y Aixa “La Honesta”.Morayma, mujer bella de grandes ojos y dulce rostro. Nacida en Loja, hija de Alí-Athar casó con Boabdil a los 15 años, cuya boda fue secreta, vestía saya y chal de paño negro y una toca blanca que casi le ocultaba el rostro. De ésta unión nacieron Ahmed y Yusuf.A pocos días de la boda, Muley Hacén, encarcela a su hijo Boabdil y «separa brutalmente a la jovencísima esposa», confinándola en un «carmen» (casa con huerto y jardín). En esos tiempos una guerra civil ocurría en Garnata, entre Boabdil, su padre Muley Hacen y su tío El Zagal. Situación que aprovecharon los Reyes Católicos para conquistar Granada.Aquella noche, Morayma, inundada en lágrimas, despedía a su amante esposo con recelo al verle partir para la guerra. La Reina Aixa, espíritu siempre varonil, alentaba a la hija de Aliatar, y Boabdil trató de calmar la melancolía y la pena de la separación.... Morayma anegada en lágrimas, subió al torreón y no apartó la vista de aquel ejército hasta que los torbellinos de polvo desaparecieron en el horizonte de la vega.Morayma también sufrió por sus hijos, ya que los Reyes Católicos los pidieron como cambio para liberar a Boabdil tras a ver sido secuestrado en la guerra. Los hicieron cristianos y no conocían el árabe.


Morayma se recogerá, dos veces mas, en el carmen y por último, con su esposo, mientras esperan la salida hacia el destierro del Andarax.


Ahora que ya no tienes reino, refúgiate en el corazón de tu mujer, dijo Aixa Fátima a su hijo, pero Morayma «destronada sin que jamás hubiera goza­do las delicias del trono», , sólo podía ofrecer a Boabdil “el jardín último de su entrega”, el recuerdo de aquel «carmen» del olvido en el que fuera tan degraciada.


Fueron a Andarax, ojearon los lugares más idóneos para ubicar su vivienda, pero los de Castilla, en una nueva traición, decidieron expulsarlos de España, lo que sucedió “al término de las calores del verano de 1493”.


Así las cosas, en octubre, Boabdil, su madre Fátima, su hermana, sus hijos Ahmed y Yusef y algunos amigos y criados salieron camino de África desde el puerto de Adra.

Morayma. «el único amor de Boabdil», «el único ser que hubiera podido hacerle soportable la pena del destierro», moriría días antes de abandonar las Alpujarras.

El cadáver de Morayma se llevó a Modujar para que reposara junto a los de los reyes nazaríes y, al mismo tiempo, Boabdil dispuso la entrega de ciertos bienes al alfaquí de Mondújar para que rezara dos veces en Semana ante la tumba de Morayma y una renta importante a los ulemas a fin de que oraran diariamente por su esposa en dicha mezquita.Apenas embarcado Boabdil para su destierro en Marruecos, los cristianos se incautaron de los bienes destinados a la oraciones por Morayma y. con ellos, levantaron una iglesia sobre el solar de la Mezquita.

El cadáver de Morayma recorrió en el mayor de los secretos, los sometidos y calurosos valles que van desde el Presidio del Andarax (Fuente Victoria, Fondón) hasta Mondújar. Fue la Última amargura en el recuerdo de Morayma.


Los historiadores, más adelante se refieren a ella como la tierna Morayma y como la sufrida esposa del Rey Chico. Pocas mujeres ha habido sin duda, tan desgraciadas como ella.

Matahari


Fue uno de los personajes más misteriosos del siglo XX. Aún hoy en día si queremos encontrar información sobre ella en español no es fácil, y quedan muchas preguntas por resolver. Su vida fué tan fascinante como trágica, tras un matrimonio con un militar destinado a la isla de Java y la muerte de uno de sus hijos, comenzó una carrera artística que hechizó a media Europa.

Su origen era holandés, aunque procuró ocultarlo, al igual que su verdadero nombre (GrethaZeller) para rodearse de un halo de misterio afirmando que era hija de una bailarina sagrada en el templo de Kanda Swany. Lo cierto es que su estancia en Java y Sumatra y su inquietud y curiosidad le dieron oportunidad de tener contacto con danzas y ritos de estos lugares. En esta época (antes de la I Guerra Mundial) no estaba de moda el mestizaje cultural y los nativos eran vistos como bárbaros, seres de cultura inferior que habían de ser civilizados. Ella tuvo mucho valor y apertura al interesarse por sus manifestaciones, ritos y danzas, aunque no sabemos hasta qué punto pudo asimilar su profundidad y significados. A su vuelta a Europa y una vez divorciada, comenzó a actuar en cabarets, teatros y fiestas privadas. Su danza más que una réplica de los bailes de Java era una recreación de una fantasía místico-oriental.

Desgraciadamente no nos ha llegado ninguna grabación, tan sólo comentarios que nos explican el impacto que causaba en el público europeo de aquella época. Se movió en los círculos de clases alta e intelectual y entre ellos tuvo muchos amigos y amantes.

Sus espectáculos causaban verdadero furor, en esta época resultaba sumamente erótico y exótico ver a una mujer descalza y sin corsé y que esto le permitiera mover las caderas y los pechos, era un gran atrevimiento que seguía insistiendo en la visión occidental de la mujer oriental como un ser básicamente erótico y sensual, olvidando otras facetas de su personalidad y cultura.

Muy poco se sabe de sus danzas y probablemente muy poco se llegue a saber nunca, pero lo cierto es que murió muy joven (en 1917 con 41 años) fusilada por una acusación de espía nunca del todo probada. Nadie reclamó su cuerpo (fué a parar a los estudiantes de medicina) ni hay inscripción alguna en su tumba, pero las fantasías que evoca con tan sólo pronunciar su nombre noventa años después de su muerte quizás habrían contentado su vanidad.

Matahari = Luz del Alba.

Trucos de belleza orientales



En los paises árabes y en oriente en general, existen muchos trucos de belleza empleados desde tiempos ancestrales que te ponen guapa por muy poco dinero.


- En Irán se limpian la piel con una espuma hecha con aceite de oliva mezclado con agua tibia. Se aplica como un jabón en la cara y se aclara con agua. Resultados inmediatos.

- El Khol es polvo de antimonio que se aplican en los ojos mujeres y niños. Se hace con un palito por el borde de los párpados. El efecto es parecido a nuestro lápiz de ojos pero además tiene propiedades protectoras y limpiadoras, dando brillo a la mirada.

- En Irán para aclarar la piel de la cara hacen una mascarilla con yema de huevo, el zumo de un limón, bicarbonato, un yogurt y tintura de benjuí (buscarla en las farmacias ). ¡¡¡Allí se estilan las blanquitas!!!

-Para dar brillo a las uñas en Marruecos se aplican con una esponjita un poco de vinagre.

- Para los pelos grasos y/o faltos de volumen lo mejor es aplicar una mascarilla de Ghassoul diluído en agua tibia. Se deja secar en la cabeza y se aclara. Este producto del norte de Africa hace de champú limpiando a fondo el cabello. Lo podéis encontrar en herbolarios y tiendas donde suelan vender Henna.


miércoles, 19 de septiembre de 2007

Nombres árabes femeninos

Primero he puesto el nombre, tal y como suena en árabe, después, su significado en español y posteriormente la traducción al árabe (en letras).


A

Aazar (Ruina) آثار
Asia (Medicina) آسية
Ariij (Buen viento) أريّج
Alaa (Bendiciones) آلاء
Ibtihaj (Felicidad) ابتهاج
Ibtihal (Suplica) ابتهال
Arwoa (Cabra) أروى
Afnan (Rama) أفنان
Amal (Esperanza) أمل
Anisa (Afable) أنيسة
Iman (Fe) إيمان
Amina(Segura) آمنة
Assmaa (Nombres) أسماء
Ainab(Árbol de espinas) عناب
Aliaah (la encima de la montaña) علياء

B


Batwol (Virgen) بتول
Buzaina (La tierra llana) بثينة
Bador (Lunas llenas) بدور
Bahira (adiante, Brillante) باهرة


T


Tala (Pequeña palma) تالة
Tzkaar تذكار
Tarnim (Trinar) ترنيم

Tmader (Suave)تماضر
Tmima (Es todo una personaje) تميمة
Tnal (Obtener)تنال
Twadod (Hacerse el simpático) تودد
Taimaa (Nombre de oasis)تيماء

Z


Zuraia (Grupo de planetas)ثريا
Zuma (Un ajo)ثومة
Zawab (Recompensa)ثواب

(Seguiré poniendo más nombres...)

El abecedario árabe


El Origen Del Idioma Árabe

Historia


La lengua árabe pertenece a la rama semítica meridional de la familia afroasiática. La literatura árabe comienza en el siglo VI d.C. y se puede dividir a grandes rasos en los siguientes períodos:

- Árabe clásico antes del Islam

Siglos antes del surgimiento del Islam las tribus árabes ya habían emigrado hacia las regiones de Palestina, Siria y Mesopotamia; los árabes eran el grupo dominante entre los habitantes de Palmira, gobernada por largo tiempo por una dinastía de origen árabe, hasta que los romanos destruyeron ese reino en el 273 d.C. Entre el siglo I a.C. y el siglo III d.C., los nabateos establecieron un Estado que alcanzaba el Sinaí en el occidente, Hejaz en el oriente y desde Mada in Salih en el sur, a Damasco en el norte, teniendo a Petra como su capital. Las tribus arabófonas de Palmira y los nabateos usaron el arameo como sistema de escritura, pero la influencia del árabe está claramente atestiguada en inscripciones en las que se usan nombres propios y vocablos árabes.
El corpus de textos pre-islámicos, que cubre los siglos VI y VII d.C., fue recogido por los filólogos árabes de los siglos VIII y IX. pero el árabe clásico no era una lengua uniforme, pues los filólogos árabes hablan de un dialecto dividido entre el zona occidental de Hejaz y la oriental de Tamim y otras tribus beduinas. Los fonemas glotales oclusivos preservados en los dialectos orientales habían sido reemplazados en los dialectos de Hejaz por vocales o semivocales.
- Árabe clásico tras el surgimiento del Islam

El Corán, el primer texto literario escrito en árabe clásico, está compuesto en un lenguaje muy idéntico al de la antigua poesía. Tras la difusión del Islam se convirtió en la lengua ritual de los musulmanes y también en la lengua de la enseñanza y la administración. El incremento de pueblos no árabes que participaban de las nuevas creencias por un lado y la voluntad de los musulmanes de proteger la pureza de la revelación por otro, condujo al establecimiento de normas gramaticales y a la institucionalización de la enseñanza de la lengua.
El desarrollo de normas gramaticales tuvo lugar en el siglo VIII, junto con un proceso de unificación y normalización de la lengua culta. Expresiones y formas propias de la poesía en los períodos pre-islámico e islámico temprano, así como del Corán, desaparecieron de la prosa durante la segunda mitad del siglo VIII. Tras la creación de un árabe clásico normativo por los gramáticos árabes, la lengua permaneció básicamente invariable en su morfología y estructura sintáctica, convirtiéndose en la lengua culta del mundo islámico.
En su forma normativa, el árabe clásico fue adoptado también, además de por las élites educadas musulmanas, por otras minorías religiosas, como judíos y cristianos. Sin embargo, la lengua vernácula desde el principio era muy diferente al árabe clásico, que se convirtió en una lengua de erudición y literaria incluso en las regiones arabófonas. Esta situación lingüística, en la que dos variantes diferentes de la misma lengua, una baja y otra alta, conviven es lo que se ha denominado diglosia. La cuestión de cuando se produce esta diglosia en la comunidad arabófona es muy controvertida. El concepto tradicional árabe es que se desarrolló en el primer siglo de la era islámica, como resultado de las conquistas árabes, cuando los no árabes comenzaban a hablar árabe; otros en cambio llega a la conclusión de que la diglosia es un fenómeno pre-islámico.
Durante muchos siglos la enseñanza del árabe estuvo bajo el dominio de los eruditos musulmanes, no teniendo mucho lugar los judíos y cristiano, que no compartían plenamente la educación filológica.
- Árabe modernonormativo
Como lengua literaria y erudita, el árabe clásico continúa hasta el día actual, pero en los siglos XIX y XX surgieron nuevas élites que influidas por el poder y la civilización occidental revitalizaron el árabe clásico y formaron una medio lingüístico denominado árabe moderno normativo, adaptado a las cuestiones de la vida moderna. A través de los medios de comunicación, el árabe moderno ha tenido amplia influencia sobre el público y es la lengua oficial en todos los países árabes, incluyendo Somalia e Israel. También es la segunda lengua por todo el mundo islámico, particularmente entre los representantes religiosos del Islam.
El árabe moderno difiere del árabe clásico sólo en vocabulario y características de estilo; su morfología y estructura sintáctica no han cambiado, pero hay innovaciones periféricas y en secciones que no están estrictamente reguladas por las autoridades clásicas. Añadido a esto hay diferencias regionales en el vocabulario, dependiendo de la influencia de los dialectos locales y de lenguas extranjeras, tales como el francés en el norte de África o el inglés e Egipto, Jordania y otros países.

---> Datos
El árabe coloquial es hablado como lengua materna por unos 150 millones de personas, siendo entendida también por varios millones que la usan como lengua coránica.

En las regiones donde se habla la lengua árabe se da la peculiaridad de la diglosía. El término diglosía se refiere al hecho de que una misma lengua tiene dos variedades básicas que conviven una al lado de la otra, realizando cada una funciones diferentes. Probablemente este es un fenómeno lingüístico universal, aunque en árabe es un hecho que une a todo el mundo árabe. Salvo los hablantes de árabe chipriota,
maltés y la mayor parte de las variedades de juba y chádico, esta característica es común a los demás hablantes de árabe y probablemente ya proviene del período pre-islámico.
La diglosía se aprecia en el hecho de usar árabe coloquial para la vida cotidiana y árabe moderno normativo en la escuela; generalmente el árabe moderno normativo se usa en textos escritos, sermones, tesis universitarias, discursos políticos, programas de noticias, mientras que el coloquial se usa con la familia y amigos, aunque también en algunos programas de radio y TV. El árabe moderno normativo es la marca de pan-arabismo, pues entre algunos dialectos del árabe hay un alto grado de ininteligibilidad, como entre el marroquí y el iraquí.







Dialectos


En árabe existen dos variantes—el árabe clásico y el vulgar o coloquial. El clásico representa la lengua sagrada del Islam y es lengua franca entre los hablantes cultos en todo el mundo árabe. El término árabe coloquial se refiere a la lengua normativa que se escucha tanto en la radio y la televisión, como en las mezquitas. Hay diversos dialectos del árabe vulgar o coloquial, pero varían bastante según el lugar de donde procedan sus hablantes. Esos dialectos difieren del árabe normativo y también lo hacen entre sí en pronunciación, vocabulario y gramática; por lo general, reciben el mismo nombre de las grandes áreas geográficas que lo hablan, así se clasifica como norteafricano, egipcio, y del golfo pérsico. Dentro de estas grandes clasificaciones, también hay diferencia entre los hablantes urbanos, rurales y nómadas. No se entienden entre sí quienes no han sido escolarizados por vivir en las zonas aisladas que existen en el mundo árabe, aun cuando sean hablantes de la misma versión.





Es muy difícil precisar las fronteras de los dialectos árabes. La única distinción clara es entre los dialectos beduinos y los sedentarios. Los dialectos sedentarios y en particular los urbanos tienden a innovar ya adaptarse rápidamente a las presiones externas en sus sistemas fonológicos y gramaticales. Los dialectos beduinos, en cambio, son muy conservadores, tendiendo a preservar la distinción de género en la segunda y tercera persona del plural en el pronombre y el verbo, a usar el número dual y el pasivo interno.

Aunque la patria original del árabe es Arabia, sus hablantes se esparcieron, junto con el Islam, hacia los cuatro puntos cardinales, a partir del siglo VII d.C. La 'teoría de la ola' afirma que en la medida que los dialectos son más cercanos al epicentro original, más se parecen entre sí, pero cuanto más distan del mismo, más diferencias contienen. En este sentido se pueden dividir los dialectos árabes en dos clases: los orientales y los occidentales, limitados por una línea que corresponde a grandes rasgos a la frontera de Egipto con Libia.



Los orientales son generalmente más conservadores si los comparamos con el paradigma del árabe clásico, tanto en fonología como en silabización; los occidentales, tal vez como consecuencia del sustrato bereber, han reducido la vocalización interna de palabras individuales que en ocasiones parecen consistir casi enteramente de consonantes.



En el grupo occidental estarían los que están al oeste de Egipto, es decir, libio, tunecino, argelino, marroquí y mauritano. El extinto andalusí, hablado en la Península Ibérica en la Edad Media y el sículo árabe, también extinto, pertenecerían a este grupo.




Palestina



Espero que "Tierra Santa" no vea mas muertes, que por sus calles no corra la sangre de gente inocente.Espero que se retiren los tanques del odio y en su lugar pongan los campos el amor.Espero que los niños no cogan mas piedras y no vivan el odio de la guerra, sino que en su lugar cogan balones de futbol y las únicas dispustas sean las de quien ha marcado un gol.Espero que algún dia, nadie mate a nadie por razones de religión, pues todos somos iguales y todos venimos del mismo Dios tanto judios, cristianos y musulmanes, pero parece que nadie quiere ver la verdad y sólo se aferran en su credo para matar. ¡Basta ya!

Sólo pido que ésto acabe y que los niños de Palestina no crezan con la música del cañón, ni que el odio sea el pan de cada dia. ¿Por qué no les dejais crecer en paz y amor?

Sueño algún dia con ver cogidos niños de la mano, niños israelitas y palestinos jugando juntos en paz donde ambos sean iguales, haciendo de esa tierra un lugar mejor y dandole el nombre de Tierra Santa de verdad. Porque ahora mismo está llorando por todas las muertes.

¡NO MAS MUERTES! ¡NO A LA GUERRA! ¡NO UTILICEIS EL NOMBRE DE DIOS EN LA BARBARIE!

Como siempre la culpa la tienen los dirigentes y lo paga el pueblo inocente de ambos bandos.